31-7-03

Último reportaje de Italia 2003

Un mes intensivo, de eso no hay duda. También un mes lleno de aventuras, cambios, sorpresas, crecimiento y diversión. En Torino trabajamos con el

Valentín y Albino en un momento "relajado" en un estación de tren.
Valentín & Albino en a "relaxed moment" in a train station.

famoso Albino Montisci, bailando al son de sus canciones y enseñando el estilo de vida "King's" a la Iglesia Evangélica de esa ciudad y Varesi. Después bajamos hasta Génova en un viaje de tren bastante ajetreado (en uno de los cambios Dios contestó nuestra oración al pie de la letra y atrasó la salida 10 minutos para que llegáramos). De allí nos montamos en el lujoso barco "Excelsior" para un viaje de 11 horas a Sardeña, nuestra última destinación.

No doubt, this was a pretty intensive month! But also a month full of adventures, suprises, growth and fun! En Turin, we worked together with the famous Albino Montisci (well-known Italian Christian musician and coordinator of new KK team in Turin!). We danced to his original songs and taught the "King´s Kids" lifestyle to the churches there. Then we took an interesting train ride to Genoa where God answered exactly our prayer that the train would arrive to the station 10 minutes late so we could catch it! From there we boarded a luxurious ferry called the "Excelsior" for the 11-hour trip to Sardinia.

King´s Kids vinculan las generaciones.
King´s Kids links the generations

En esta preciosa isla disfrutamos del hospedaje de una iglesia de Saron, un ministerio Napolitano, con quienes pudimos cantar en castellano, inglés, italiano y, por fin, catalán. Descubrimos que la ciudad de Alguero (donde actuamos 4 noches) está enamorada de Cataluña, sobretodo Barcelona, ciudad de la cual extrae el nombre la misma rambla en la que actuamos. Dios nos concedió favor con los pastores, las iglesias, e incluso con el gobierno central de la ciudad de Alghero, que nos invitó a una ceremonia especial con un concejal del gobierno y el vice-alcalde para darnos las gracias por haber traído nuestro mensaje a su ciudad. Acabamos la gira con una maravillosa cena sin pasta (¡gracias, Señor!) y una triste despedida de nuestros queridos amigos italianos.

On this beatiful island we enjoyed the hospitality of a church based in Naples where we could sing in Spanish, English, Italian, and, at last for some of us, in Catalán! We found out that the city of Alghuero (where we had four nights performances) was in love with Cataluña, especially Barcelona! (editor´s note: Alguero and all of Sardinia was once a possession of Cataluña and this city still speaks a Catalán

se aman todas cosas catalánas.
They love all things Catalán

dialect). They even named the walking street where we performed the "Rambla Barcelona". God gave us real favor with pastor, churches and even the municipal government! They invited us to a special ceremony at City Hall where the vice mayor and other government representatives gave us gifts and their sincere thanks for bringing our message to their city. We finished our tour with a wonderful dinner with no pasta (Thank you, Jesus!) and a sad goodbye to all of our Italian friends.

A la mañana siguiente embarcamos en la larga aventura de vuelta, la cual incluiría el que nuestro barco llegara 2 horas tarde, una aventurilla de pasar corriendo por antiguas vías de tren y un campamento "okupa" con todas las maletas para coger el tren, de nuevo

Isaac pintado para sólo actuar como un demonio
Isac made-up only to play the part of a demon...

justitos. Gloria a Dios, tuvimos un equipo genial, dispuesto a ser flexible, correr por sus vidas y llevar más peso que lo que volverán a ver en el resto de sus vidas. Así llegamos a Barcelona el día 29 de julio a las 11 de la mañana para encontrarnos con los otros dos equipos llegando de Alicante y Praga para ontar y escuchar historias durante unas horas.

Hemos sido estirados en nuestra fe pero no hubo ni uno en el equipo que no quisiera repetir la experiencia y pienso que muchos de los cambios que han sucedido en esta gira van a ser palpables no sólo a la vuelta inmediata a casa, sino en cierta medida durante el resto de sus vidas. En fin, gracias por el apoyo, por venir, por enviar a vuestros hijos, por las oraciones, por todo, y gracias a Dios por ser fiel y firme para cumplir todo lo que había prometido y mostrado. Hasta el año que viene...


The next morning, we got back on a ferry for the next leg of the adventure. OUr boat actually arrived two hours late which made for an interesting adventure upon arrival in Toulounge where we literally had to run thru the old train station and pass through pretty mean neighborhoods with all of our luggage in tow, arriving once again in the nick of time. Thank God, we had a great and flexible team who ran for their lives while carrying more weight than they hope to see for the rest of their lives! And so we arrived in Barcelona at 11am on the 29th, joining the other two teams back from Alicante and Lithuania, talking stories for a few hours together.

We´ve been stretched in our faith, but I can´t think of one member of the team who would not repeat the experience in an instant, and I believe the changes they experienced on this tour won´t just last til they get home, but will endure for the rest of their lives. Thank you everyone for your support, for having come along, for having sent your kids, for the prayer support, for everything! And thanks to God for His faithfulness to do everything He promised! Until next year...

un cambio de "look"
a definite style change...

 

Ken Clewett, coordenador de Tour
Kenny Clewett, tour coordinator

 

 

y ¿qué pasa en... España? Lituania?

 
   
03 Italia